СЛАГАЊЕ ВРЕМЕНА КОД ПРЕНЕСЕНОГ ГОВОРА У ЕНГЛЕСКОМ И СРПСКОМ
Теоретски и методички аспекти у настави превођења
Кључне речи:
слагање времена, настава превођења, глагол, граматичко време, пренесени говор, високо образовањеСажетак
С обзиром да код одређеног броја студента укључених у наставу превођења са српског језика на енглески (и обрнуто) опстају грешке везане за неадекватно разумевање појаве слагања времена у структурама везаним за пренесени говор, у овом је раду извршен покушај да се установе главни фактори који доводе до проблема. Поред чинилаца везаних за интерференцију између принципа синтаксичког организовања глаголских облика у два језика, као могући узроци су поменути: недовољно посвећивање пажње савременим приступима везаним за глаголско време, деконтекстуализовани и неадекватни примери, изостанак значењских компоненти при ширем разматрању, као и стилске особености савремене прозе које могу утицати на интерпретацију оригиналног текста. Образложивши и илустровавши представљене чиниоце како кроз теоретски оквир, тако и кроз методичке приступе, аутори чланка дају предлоге како се разумевање феномена слагања времена у енглеском, а самим тим и његово превођење, може унапредити и ускладити са савременим језичким поставкама.
Референце
Binnick 1991: R. I. Binnick. Time and the verb: a guide to tense and aspect. Oxford: Oxford University Press.
Caenepeel and Moens 2011: M. Caenepeel and M. Moens, Temporal structure and discourse structure, Munchen: Tense and Aspects in Discourse, edited by Co Vet & Carl Vetters, Munchen: Walter de Gruyter, 5-20.
Celce-Murcia and Larsen-Freeman 1999: M. Celce-Murcia & D. Larsen-Freeman (with Williams, Howard), The Grammar Book – An ESL/EFL Teacher’s Course, 2nded, Boston MA: Heinle and Heinle Publishers.
Comrie 1985: B. Comrie, Tense. Cambridge: Cambridge University Press.
Declerck 1990: R. Declerck, Sequence of tense in English: Folia Linguistica 24 (3-4): 513-544.
Declerck 1995: R. Declerck, Is there a relative past tense in English?: Lingua 97(1): 1-36.
Eckersley and Eckersley 1960: C. E. Eckersley and J. M.Eckersley, A comprehensive English grammar for foreign students, London: Longman.
Fludernik 1993: M. Fludernik, The Fictions of Language and the Languages of Fiction: The linguistic representation of speech and consciousness, London and New York: Routledge
Karavesović 2010: D. Karavesović, Slobodni neupravni govor – englesko-srpske paralele, Kragujevac, Nasleđe 15/2, Kragujevac, 43-54.
Karavesović, Bubanja 2012: D. Karavesović i N. Bubanja, Problemi književnog prevođenja slobodnog neupravnog diskursa sa engleskog na srpski jezik. Srpski jezik – studije srpske i slovenske, (17), 147-160.
Kovačević 2012: M. Kovačević, O gramatičko-stilističkom terminosistemu tuđeg govora. Srpski jezik – studije srpske i slovenske, (17), 13-38.
Leech 1971: G. Leech, Meaning and the English verb, London: Longman, 1971.
Palmer 1988: F. R. Palmer, The English verb, 2nd ed. London: Longman.
Ružić 2006: V. Ružić, Dopunske rečenice u savremenom srpskom jeziku (2). Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, 49(2), 103-266.
Stanojčić et al 1989: Ž. Stanojčić, Lj. Popović, S. Micić, Savremeni srpskohrvatski jezik i kultura izražavanja, Beograd – Novi Sad, Zavod za udžbenike i nastavna sredstva – Zavod za izdavanje udžbenika,.
Swan 2005: M. Swan, Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press.
Thomson, Martinet 1986: A. J. Thompson and A. M. Martinet, A Practical English Grammar, 4thed, Oxford: Oxford University Press.
Quirk et al. 1985: R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik, A Comprehensive grammar of the English language. London: Longman.
Sakita 2002: T. I. Sakita, Reporting discourse, tense, and cognition. Oxford: Elsevier Science.