L’INFLUENZA DI DANTE SULL’ENCICLOPEDISTA ROMENO ION HELIADE RĂDULESCU E SULL’ITALIANISMO IN ROMANIA
Кључне речи:
storia della lingua romena letteraria, ricezione traduttiva di Dante in Romania, italianistica romena, dantologia, promozione della cultura italiana in RomaniaСажетак
Lo scopo del presente articolo, parte di una ricerca più ampia che mira la realizzazione di una monografia traduttiva dell’Inferno di Dante in romeno, è quello di rendere, per quanto possibile, il panorama della ricezione di Dante in Romania, nel periodo compreso tra la il 1840 e il 1900, insistendo sugli aspetti storici e culturali nonché ideologici reperibili nei testi sottoposti ad una lettura analitica di tipo storico e comparatistico. L’utilità di tale ricerca risiede nel tentativo di potare alla luce e di collocare al dovuto posto nella storia dell’italianistica romena ed europea i lavori di linguisti, filologi, critici letterari, scrittori, giornalisti, traduttori poco conosciuti anche nel loro paese di origine per l’attività relativa al commento e alla divulgazione della Divina commedia. La segnalazione dell’interesse mostrato nei confronti dell’opera del poeta fiorentino, in momenti particolari della storia romena, così come l’analisi dei meccanismi ideologici responsabili di tale fenomeno, potrebbero servire a colmare un vuoto di conoscenza riguardante la ricezione di Dante in paesi facilmente etichettati come minori dal punto di vista culturale, ma non per questo meno sensibili al fascino del grande poeta italiano. La storia della dantistica al di fuori dei confini italiani potrebbe rivelarsi un campo di ricerca fertile nel panorama degli studi umanistici.
Референце
Cornea 1966: P. Cornea, Traduceri şi traducători în prima jumătate a secolului al XIXlea: De la Alexandrescu la Eminescu, București: Editura pentru Literatură, 38-76.
Del Conte 1970: R. Del Conte. Romania ‹http://www.treccani.it/enciclopedia/romania_(Enciclopedia-Dantesca)›. 15.07.2014.
Densusianu 1921: Dante și latinitatea, București: Ancora.
Heliade Rădulescu 1973: I. Heliade Rădulescu, Scrieri lingvistice, Ediție, studiu introductiv, note și bibliografiede Ion Popescu-Siriteanu, București: Editura Științifică.
Iordan 1924: Divina Commedie a lui Dante Aligheri, Iași: viața Românească.
Lungu-Badea 2006: g. Lungu-Badea (coord.), Repertoriul traducerilor româneşti din limbile franceză, italiană, spaniolă (secolele al XVIII-lea şi al XIX-lea). Studii de istorie a traducerii (II), Timişoara: Editura Universităţii de vest, 2006.
Lungu-Badea 2007: G. Lungu-Badea, Scurtă istorie a traducerii. Repere traductologice, Timişoara: Editura Universităţii de vest.
Lungu-Badea 2008: G. Lungu-Badea, Despre formarea unei conștiințe traductive și încercarea de standardizare a procesului de traducere: Un capitol de traductologie românească. Studii de istorie a traducerii (III), Georgiana Lungu-Badea (coord.), Timişoara: Editura Universităţii de vest, 23-79.
Lungu-Badea 2013: G. Lungu-Badea, Idei și metaidei traductive românești (secolele XVI-XXI), Timișoara: Eurostampa.
Lupu, Ștefănescu 1980: I. Lupu, C. Ștefănescu (coord.), Bibliografia relațiilor literaturii române cu literaturile străine în periodice (1859-1918), I, București: Editura Academiei Republicii Socialiste România.
Lupu, Ștefănescu 1982: I. Lupu, C. Ștefănescu (coord.), Bibliografia relațiilor literaturii române cu literaturile străine în periodice (1859-1918), II, București: Editura Academiei Republicii Socialiste România.
Munteanu, Țâra 1983: Ș. Munteanu, v. Țâra, Istoria limbii române literare. Ediție revăzută și adăugită, București: Editura Didactică și Pedagogică.
Negruzzi 2007: I. Negruzzi, Alexandru Lăpușneanul și alte scrieri, edizione, note, cronologie e glossario a cura di Liviu Leonte, București: Minerva.
Pârvulescu, Panaitescu 1965: T. Pârvuescu, D.D. Panaitescu, Dante în România: Studii despre Dante: București: Editura pentru Literatură Universală, 345-422.
Rosetti 1897: D.R. Rosetti, Dicționarul contimporanilor, București: Editura lito-tipografiei «Populara».
Telea 2008: C. Telea, George Barițiu. Note asupra importanței traducerilor în formarea și evoluția limbilor naționale: Un capitol de traductologie românească. Studii de istoria traducerii (III), (coord.) georgiana Lungu-Badea, Timișoara: Editura Universității de Vest, 195-208.