DANTE’S INFLUENCE ON THE ROMANIAN ENCYCLOPEDIST ION HELIADE RĂDULESCU AND ON THE ITALIAN STUDIES IN ROMANIAN

Authors

  • Iulia Cosma West University of Timișoara, The Faculty of Letters, History and Theology

Keywords:

history of the Romanian literary language, fortune of Dante’s translations in Romania, Italian studies in Romania, Dantology, promotion of Italian culture in Romania

Abstract

The aim of this article, which is part of a broader research to be finalized as a monograph on the Romanian translations of Dante’s Inferno, is that of delineating, as far as possible, the main directions of Dante’s fortune in Romania between 1894-1900, pointing out the historical, cultural and ideological aspects of the analyzed texts using historical and comparative methods. This research aims to reveal and position in their rightful place in the history of Romanian and European Italian studies, the works of linguists, philologists, literary critics, writers, journalists, translators who are not very well known even in their own countries for the commentary and vulgarization of the Divine Comedy. The interest in the works of the Italian poet in particular moments of the Romanian history and the analysis of the ideological mechanisms responsible for the phenomenon in question could be useful in terms of filling a gap in knowledge concerning Dante’s fortune in countries that are too easily labelled as minor from a cultural point of view, but that appear not less sensitive to the charms of the great Italian poet. The history of non-Italian Dantology could reveal itself a fertile field of research in the panorama of humanist studies.

References

Cornea 1966: P. Cornea, Traduceri şi traducători în prima jumătate a secolului al XIXlea: De la Alexandrescu la Eminescu, București: Editura pentru Literatură, 38-76.

Del Conte 1970: R. Del Conte. Romania ‹http://www.treccani.it/enciclopedia/romania_(Enciclopedia-Dantesca)›. 15.07.2014.

Densusianu 1921: Dante și latinitatea, București: Ancora.

Heliade Rădulescu 1973: I. Heliade Rădulescu, Scrieri lingvistice, Ediție, studiu introductiv, note și bibliografiede Ion Popescu-Siriteanu, București: Editura Științifică.

Iordan 1924: Divina Commedie a lui Dante Aligheri, Iași: viața Românească.

Lungu-Badea 2006: g. Lungu-Badea (coord.), Repertoriul traducerilor româneşti din limbile franceză, italiană, spaniolă (secolele al XVIII-lea şi al XIX-lea). Studii de istorie a traducerii (II), Timişoara: Editura Universităţii de vest, 2006.

Lungu-Badea 2007: G. Lungu-Badea, Scurtă istorie a traducerii. Repere traductologice, Timişoara: Editura Universităţii de vest.

Lungu-Badea 2008: G. Lungu-Badea, Despre formarea unei conștiințe traductive și încercarea de standardizare a procesului de traducere: Un capitol de traductologie românească. Studii de istorie a traducerii (III), Georgiana Lungu-Badea (coord.), Timişoara: Editura Universităţii de vest, 23-79.

Lungu-Badea 2013: G. Lungu-Badea, Idei și metaidei traductive românești (secolele XVI-XXI), Timișoara: Eurostampa.

Lupu, Ștefănescu 1980: I. Lupu, C. Ștefănescu (coord.), Bibliografia relațiilor literaturii române cu literaturile străine în periodice (1859-1918), I, București: Editura Academiei Republicii Socialiste România.

Lupu, Ștefănescu 1982: I. Lupu, C. Ștefănescu (coord.), Bibliografia relațiilor literaturii române cu literaturile străine în periodice (1859-1918), II, București: Editura Academiei Republicii Socialiste România.

Munteanu, Țâra 1983: Ș. Munteanu, v. Țâra, Istoria limbii române literare. Ediție revăzută și adăugită, București: Editura Didactică și Pedagogică.

Negruzzi 2007: I. Negruzzi, Alexandru Lăpușneanul și alte scrieri, edizione, note, cronologie e glossario a cura di Liviu Leonte, București: Minerva.

Pârvulescu, Panaitescu 1965: T. Pârvuescu, D.D. Panaitescu, Dante în România: Studii despre Dante: București: Editura pentru Literatură Universală, 345-422.

Rosetti 1897: D.R. Rosetti, Dicționarul contimporanilor, București: Editura lito-tipografiei «Populara».

Telea 2008: C. Telea, George Barițiu. Note asupra importanței traducerilor în formarea și evoluția limbilor naționale: Un capitol de traductologie românească. Studii de istoria traducerii (III), (coord.) georgiana Lungu-Badea, Timișoara: Editura Universității de Vest, 195-208.

Published

12-31-2014

How to Cite

Cosma, I. (2014). DANTE’S INFLUENCE ON THE ROMANIAN ENCYCLOPEDIST ION HELIADE RĂDULESCU AND ON THE ITALIAN STUDIES IN ROMANIAN. Nasleđe, 11(29), 191–202. Retrieved from http://nasledje.kg.ac.rs/index.php/nasledje/article/view/674