АНТОНИ БЕРЏЕС У СРПСКОХРВАТСКОЈ КЊИЖЕВНОЈ КРИТИЦИ
Кључне речи:
Антони Берџес, мoдeрнa eнглeскa књижевнoст, преводна рецепцијa, критичка рецепцијa, српскохрватскa књижевна критикaСажетак
У овом раду изложен је преглед рецепције стваралаштва чувеног енглеског писца Антонија Берџеса у српскохрватској критици, а представљени су и подаци о присутности његових дела у преводној књижевности. На основу резултата истраживања, закључено је да је наша критичка и преводна рецепција Берџесовог опуса сасвим задовољавајућа, као и да су критичари и издавачи на српскохрватском језичком подручју на адекватан начин представили његова дела нашој читалачкој публици. Такође, будући да су две Берџесове најпознатије књиге – Пакленa поморанџa и 1985, преведене код нас са релативно малим закашњењем, као и да је садржај критичких написа о његовом стваралаштву веома повољан, можемо додати да укупна рецепција дела Антонија Берџеса код нас у анализираном периоду одговара његовом угледу у матичној критици.
Референце
2. „Има много неспоразума у вези са мном“ ( азговор водио Пјер Асулин) превео са француског Зоран Цветковић, Овдје, Титоград, 1995, год. XXVII, бр. 313-314-315, 35-39.
3. Аноним., „Антони Барџес и демографска експлозија“, Књижевне новине, Београд, 16. овембар 1973, год. XXV, бр. 451, 2.
4. Барџес, Ентони, „О Орвеловој 1984.“, превео Бојан Јовић, Књижевна реч, Београд, 1984, год. XII, бр. 225, 7.
5. Барџес, Ентони, „Универзитетска критика и живи писац“, превео Велимир Костов, Градина, Ниш, 1987, год. XII, бр. 12, 50-55.
6. Барџес, Ентони, „Књижевност јесте регионална“, превела са француског Иванка Марковић, Књижевност, Београд, 1989, година XLIV, бр. 9, 1480-1484.
7. Барџис, Ентони, „Становиште приказивача“, превео Владета Јанковић, Књижевна реч, Београд, 1972, год. I, бр. 4, 23 (са белешком о аутору од преводиоца).
8. Барџис, Ентони, Паклена поморанџа, превео Зоран Живковић,Београдски издавачко графички завод, Београд, 1973 (уз апомену преводиоца на корицама).
9. Берџес, Ентони, 1985., превели Зорица и Драган Бабић, Просвета, Београд, 1986 (поговор написао Драган Бабић, 255-261).
10. Берџис, Ентони, „Романсијер и садашњост“, превео Душан Пувачић, Књижевне новине, Београд, 1964, год. XVI, бр. 232, 8-9.
11. Берџис, Ентони, „А што сад с романом?“, превод анониман, Телеграм, Загреб, 1965, год. VI, р. 261, 13.
12. Бојић, Нада, „Роман без краја“, Књижевна реч, Београд, 10. октобар 1987, год. XVI, бр. 307, 22.
13. Бургес, Антони, „Паклена наранџа“, одломак из истоименог романа превели Симха Леви и П/редраг/ Богдановић- Ци, Студент, Београд, 20. март 1973, год. XXXVII, бр. 5, 9 (са белешком преводилаца).
14. Кољевић, Светозар, „Послератна књижевност“, у: Енглеска књижевност 3, Свјетлост – Нолит, Сарајево – Београд, 1984 (друго издање - 991), 167-171.
15. Мандић, Игор, „Цинична визија будућности“, Вјесник, Загреб, 8. јуни 1974, год. XXXV, бр. 9709, 7.
16. Пекић, Борислав, „Anthony Burgess и 1984 или шта је травестија?“, Књижевност, Београд, март 1985, од. XL, књ. 80, бр. 3, 505-515.
17. Писарев, Ђорђе, „О смрти хришћанства“, Летопис Матице српске, Нови Сад, октобар 1987, год. 163, књ. 440, бр. 4, 602-603.
18. Протић, Предраг, „Хроника о злу (Паклена поморанџа, роман Антони Барџиса)“, Илустрована политика, Београд , 21. мај 1974, год. XVII, бр. 811, 63.
19. Риђановић, Зулејха, белешка о аутору уз превод Берџесовог есеја „Оскрнављено море“, Одјек, Сарајево, 1.-30. јуна 1990, год. LIII, бр. 11-12, 15.
20. Сребро, Миливој, „Да ли је Орвел комичар“, НИН, Београд, 12. април 1987, год. 38, бр. 1893, 40-41.
21. Тодоровић, Гордана Б., „1984. или 1985.“, Савременик, Београд, јануар- фебруар 1984, год. XX, књ. 59, свеска 1-2, 189-190.