LES SERBISMES EN FRANÇAIS

Authors

  • Andrej Fajgelj University of Kragujevac, Faculty of Philology and Arts
  • Jovana Fajgelj University of Novi Sad, Faculty of Law

Keywords:

emprunt lexical, lexicographie, lexicologie, histoire de mots, interculturel, sociolinguistique, langue serbe, langue française

Abstract

Les emprunts lexicaux qui seraient issus du serbe sont rares en français, surtout ceux qui méritent une place dans les nomenclatures de dictionnaires généraux. Souvent, le serbe n’est qu’un des candidats pour la langue source. C’est pourquoi nous établissons des critères de sélection qui nous permettent de repérer vingt-huit serbismes éventuels, dont treize où le serbe l’emporte sur d’autres candidats, dont six qui sont intégrés dans les dictionnaires: guzla, poljé, purification ethnique, tesla, vampire, zadruga. Outre le calque phraséologique purification ethnique, parmi les exemples on trouve un aller-retour (estavelle), un ajout de sens (autogestion), ou encore un changement de sens étonnant dans slave>esclave>ciao. Une étude historique des exemples, centrée sur les premières mentions, fait apparaître un trait commun qui semble aussi d’importance pour les contacts interculturels en général. De la sensation vampirique aux travaux de Jovan Cvijić, à qui on doit sept exemples sur vingt-huit, c’est l’exceptionnel qui permet à une petite culture de s’imposer à la grande. Une recherche future devrait aller au-delà des dictionnaires pour étudier les serbismes directement dans un corpus diversifié.

Author Biographies

Andrej Fajgelj, University of Kragujevac, Faculty of Philology and Arts

Andrej Fajgelj diplômé de la Faculté de philosophie de Novi Sad el a continué ses études en France, à l’Université Paul Valéry – Montpellier III, où il a soutenu sa thèse «Phraséologie et idéologie comparées dans l’art de l’épopée: Homère, chansons de geste, gouslé» avec la mention très honorable avec félicitations. Il est maître de conférences à la Faculté des lettres et des arts à Kragujevac où il enseigne en particulier l’histoire de la langue française.

Jovana Fajgelj, University of Novi Sad, Faculty of Law

Jovana Fajgelj diplômée de la Faculté de philosophie de Novi Sad – département d’Études romanes, elle a effectué le Master 2 «Théorie et méthodologie de la langue italienne pour les étudiants étrangers» à l’Università degli Studi di Roma «Tor Vergata» en Italie. Elle est employée à la Faculté des études de droit et d’affaires à Novi Sad comme professeur des langues française et italienne. Ses domaines d’ intérêt sont les liens entre ces deux langues romanes et la méthodique de l’enseignement des langues étrangères.

References

Cvijić 1893: J. Cvijić, Das Karstphänomen: Versuch einer morphologischen Monographie, Wien: E. Hölzel.
Dozon 1859: A. Dozon, Poésies populaires serbes, Paris: E. Dentu.
Drobnjak, 2008: D. Drobnjak, Književni termini francuskog i italijanskog porekla u srpskom jeziku, Thèse de doctorat, Novi Sad: Filozofski fakultet Unive-rziteta u Novom Sadu.
Dubois 1999: J. Dubois et alii, Dictionnaire de linguistique, Paris: Larousse. Duden 2000: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. CD-ROM, Mann-heim: Bibliographisches Institut / F. A. Brockhaus AG.
Fortis 1774: A. Fortis, Viaggio in Dalmazia, 1-2, Venezia: Alvise Milocco. Gavrilović 1974: D. Gavrilović, Srpska kraška terminologija, Beograd: Savez geografskih institucija Jugoslavije.
Gams 1973: I. Gams, Slovenska kraška terminologija, Ljubljana: Zveza geografskih institucij Jugoslavije.
GDT: le Grand dictionnaire terminologique, <http://w3.granddictionnaire.com/>, 01.09.2010.
Gèze 1987: B. Gèze, Les mésaventures des sources de l’Estavelle et de l’Inversac en Languedoc Méditerranéen, in: International journal of speleology, 16(3-4), 101-109.
GR 2005: le Grand Robert de la langue française. CD-ROM, Paris: Le Robert / Bureau Van Dijk.
Hamberger 1992: K. Hamberger, Mortuus non mordet: kommentierte Dokumente zum Vampirismus 1689-1791, Wien: Turia und Kant.
Karadžić 1818: V. S. Karadžić, Srpski rječnik, Wien: P. P. Armeniern.
Kenney 1997: G. Kenney, How media misinformation led to Bosnian intervention, in: Living Marxism, April, London, 12-13.
Klajn 1998: I. Klajn, Vrste romanizama u savremenom srpskohrvatskom jeziku i putevi njihovog dolaska, in: Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, 41(1), 69–89.
Larousse: Larousse Dictionnaire de français, <http://www.larousse.com/fr/dictionnaires/francais-monolingue>, 01.09.2010.
Linné 1758: C. V. Liné, Caroli Linnæi ... Systema naturae per regna tria naturae, secundum classes, ordines, genera, species, cum characteribus, differentiis, syno-nymis, locis, 1/2, Holmiae: impensis Laurentii Salvii.
Littré 2008: le Nouveau Littré. CD-ROM, Paris: Éditions Garnier. Lukaszewicz 1998: A. Lukaszewicz, De Sclavinis et sclavis..., in: Dialogues d’histoire ancienne, 24(1), 129-135.
Mérimée 1827: P. Mérimée, La Guzla, ou choix de poésies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la Croatie et l’Herzegowine, Paris: F. G. Levrault. O’Neill2 2007: J. O’Neill, Prodigal Genius: The Life of Nikola Tesla, San Diego: The Book Tree.
SER 2005: Srpski elektronski rečnik. CD-ROM, Beograd: Srbosof.
Tesla2 2006: N. Tesla, My Inventions: The Autobiography of Nikola Tesla, Min-neapolis: Filiquarian Publishing LLC.
TLFi: le Trésor de la Langue Française Informatisé, <http://atilf.atilf.fr/>, 01.09.2010.
Valvasor 1689: J. W. Valvasor, Die Ehre des Herzogthums Crain, 6, Von der Istrianer Sprache Sitten und Gewohnheiten, Nürnberg: Endter.
Verlinden 1942: C. Verlinden, L’origine de Sclavus=esclave, in: Bulletin du Cange: archivium latinitatis medii aevi, 17, 97-128.
Zingarelli 2007: lo Zingarelli 2008: Vocabolario de la lingua italiana. CD-ROM, Bologna: Zanichelli editore spa.
Wahrig 2003: Wahrig Deutsches Wörterbuch. CD-ROM, Gütersloh / München: Wissen Media Verlag.

Published

11-30-2011

How to Cite

Fajgelj А., & Fajgelj Ј. (2011). LES SERBISMES EN FRANÇAIS. Nasleđe, 8(19), 303–314. Retrieved from http://nasledje.kg.ac.rs/index.php/nasledje/article/view/394