SERBISCH-DEUTSCHE SPRACHKONTAKTE MIT BESONDERER BERÜCKSICHTIGUNG DER ERFORSCHUNG DER SERBISCHEN DIASPORALEN SPRACHE IN DEUTSCHLAND
Keywords:
Sprachkontakte, Diaspora, serbische diasporale Sprache in DeutschlandAbstract
In Anbetracht der Tatsache, dass es keine einheitliche Bibliografie wissenschaftlicher Arbeiten gibt, die sich mit der Sprache der serbischen Arbeitsmigranten beschäftigen, stellt dieser Beitrag den Versuch dar, im Rahmen der Erforschung deutsch-serbischer Sprachkontakte die bisherigen Forschungen serbischer diasporaler Sprache in Deutschland aufzulisten sowie auf Bedarfe und Möglichkeiten weiterer Untersuchungen hinzuweisen.
References
Извори са интернета:
riznicasrpska.net/knjizevnost/index
Austria-Forum
www.vesti011.com102
www.dnb.de - Deutsche Nationalbibliothek
www.nspm.rs › Rubrike › Kulturna politika,
Vasilije Kleftakis, Dijaspora jezik i pismo
www.dijaspora.nu/latinica/licna_karta_casopisa,
www.politika.rs, приступ страницама 15. 8. 2012.
БИБЛИОГРАФИЈА ПРОНАЂЕНИХ РАДОВА:
а) Истраживање германизама:
Andrejić, I. 2009: Zajednički germanizmi u savremenom srpskom i italijanskom jeziku. master teza, smoderc.fil.bg.ac.rs, decembar 2010.
Alanović, M.2001: Германизми у Речнику српскохрватскога њижевног језика, Прилози проучавању језика, Бр. 30/32, 297-309.
Bugarski, N. 1997/98: Morfološka adaptacija pozajmljenica iz nemačkog jezika, Прилози проучавању језика, Knj. 28/29 , 115-126.
Vukčević, M. (2004), Serbisch-deutsche Sprachkontakte, Nasleđe, Kragujevac. 2004, vol. 1, br. 2, 93-101.
Вулетић-Ђурић, Ј. 2011, Германизми у српском језику на пoдручју Шумадије између два светска рата, у: Српски језик,књижевност, уметност, Зборник радова са V међународног научног скупа одржаног на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу (29-30.X. 2010), Књига 1, 495-507.
Golubović, B. 2007: Germanismen im Serbischen und Kroatischen, München: O. Sagner.
Grotzky, J. 1978: Morphologische Adaption der deutschen Lehnwörter im Serbokroatischen. München: Dr. Dr. Rudolf Trofenik (Beiträge zur Kenntnis Südosteuropas und des Nahen Orients 26).
Iričanin, G. 1994: Нека запажања у вези са појавом германизама у српском стандардном језику, Научни састанак слависта у Вукове дане, 149-155.
Ivić, P. 1975: Matthias Rammelmeyer: Die deutschen Lehnübersetzungen im serbokroatischen. Beiträge zur Lexikologie und Wortbildung: Frankfurter Abhandlungen zur Slavistik, Franz Steiner Verlag, Wiesbaden, Зборник за филологију и лингвистику, 236-250.
Kettenbach, H. 1949: Deutsche Lehnwörter und Lehnübersetzungen im Serbokroatischen in ihren kultur-historischen Übersetzungen (Diss.Masch.)
Memić, N. 2006: Konvergenzen am Rande Deutsch als Prestigesprache in Südosteuropa um 1900 und 2000. http://www.kakanien.ac.at./beitr/emerg/NMemic.pdf, februar 2010.
Mrazović, P. 1996: Germanizmi u govornom jeziku Vojvođana [Germanismen in der gesprochenen Sprache der Wojwodiner]. In: Ivić, Milka/Plankoš, Judita (Hg.): O leksičkim pozajmljenicama [Über lexikalische Entlehnungen]. Subotica, Beograd: SANU, 209-231.
Rammelmeyer, М. 1975: Die deutschen Lehnübersetzungen im Serbokroatischen.
Wiesbaden: Steiner (Beiträge zur Lexikologie und Wortbildung. Frankfurter Abhandlungen zur Slawistik 22
Pavlović, M. 1961: Tragovi rudara Sasa u srpskohrvatskom jeziku, Годишњак Филозофског факултета, Knj. 5, 99-127.
Pudić, I. 1980: Austriazismen in Vuks Wörterbüchern, Simpozijum austrijskih i jusoslovenskih germanista, Novi Sad 27. i 28. marta 1980, 31-47
Schneeweis, Е. 1960: Die deutschen Lehnwörter im Serbokroatischen in kulturgeschichtlicher Sicht. Berlin: de Gruyter 1960.
Schnell-Živanović, M. 2002: Deutsche Lehnwörter in der geschriebenen und gesprochenen Sprache der Wojwodina und besonders in der Provinzhauptstadt Novi Sad. In: Gerner, Zsuzsanna (Hg.): Gesprochene und geschriebene deutsche Stadtsprachen in Südosteuropa und ihr Einfluss auf die regionalen deutschen Dialekte. Internationale Tagung in Pécs, 30.3. - 2.4.2000. Wien: Praesens.
Striedter-Temps, H. 1958: Deutsche Lehnwörter im Serbokroatischen. Berlin: Osteuropa-Institut 1958 (Slavistische Veröffentlichungen 58).
Šamanek, N. 1980: Deutsche Lehnwörter in der Eisenhütte Zenica, Simpozijum austrijskih i jugoslovenskih germanista, Novi Sad 27. i 28. marta 1980, 57–75.
Тривунац, M. 1937: Немачки утицаји у нашем језику, Београд: Штампарија М. Сибинкића.
б) Истраживање дијаспоралног језика радних миграната у Немачкој (подела према Савић 1989):
б1) Радови југословенских аутора (Савић 1989: 30- 35):
Bačvanski, M. 1984: Neke osobine govornog razvoja dece naših radnika u SR Nemačkoj, O. Mišeska-Tomić (ur.), Jazičnite kontakti vo jugoslovenskata zaednica, Sojuz na društvata za primeneta lingvistika na Jugoslavija, Skopje, 181–185 43.
Bujas, М. 1981: Lična imena i nadimci dece naših radnika na privremenom radu u SR Nemačkoj i Šajcarskoj, Prilozi proučavanju jezika, 23, H.Sad, 165-187-
Fulgosi, А., Lj. Fulgosi, Z. Knežević i dr. 1986: Kome po latentnoj strukturi ličnosti više sliče djeca naših radnika na privremenom radu u SR Njemačkoj; vršnjacima u Jugoslavji ili u SR Njemačkoj, Migracijske teme, i/2, Zagreb, 5-13.
Fulgosi, А., Lj. Fulgosi, Z. Knežević i dr. 1989: Usporedba rezultata na testu znanja djece jugoslovenskih građana na području Мünchena i njihovih vršnjaka u domovini, S. Savić (ur.), Interkuluturalizam kao oblik obrazovanja dece migranata van domovine, Institut za jugоslovenske jezike Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, Novi Sad, 43-49.
Mrazović, P. 1986: Neki rezultati rada u dopunskoj nastavi srpskohrvatskog jezika u SR Nemačkoj, Nastava srpskohrvatskog jezika kao stranog, Institut za strane jezike i Zavod za unapređenje vaspitanja i obrazovanja grada Beograda, Beograd, 132–136*
Mrazović, P. 1986: Kontrastivna analiza srpskohrvatskog i nemačkog jezika, Z.Diklić i dr. (1986), Metodički priručnik, Beograd, 138–151.
Mrazović, P. 1989: Neke karakteristike govornog i pisanog nemačkog i srpskohrvatskog jezika dece migranata u SR Nemačkoj, u: Interkulturalizam kao oblik obrazovanja dece migranata, ur. S. Savić, Filozofski fakultet, Institut za južnoslovenske jezike, Novi Sad, 1989, 70-77.
Mrazović, P. i W. Stölting-Richert 1989: Die Wortschatzbeherrschung zweisprachiger jugoslawischer Schüler in Niedersachsen. In: Deutsch lernen 4/1989, 28-56.
Mulaji, J., 1986: Narativna sposobnost dvojezične djece na uzrastu 9-10 godina koja usvajaju njemački i srpskohrvatski jezik u migrantskoj sredini, Institut za južnoslovenske jezike, projekat „Psiholingvistička istraživanja“ (rukopis 37 strana).
б2) Радови аутора који раде изван СФРЈ (Савић 1989: 35–38):
Broder, A., D. Miletić 1986: In zwei Ländern zu Hause- Initiativen zur Bewusstseinbildung im muttersprachlichen serbo-kroatischen Unterricht, Ausländerkinder, Forum für Schule und Sozialpädagogik, 27/28, 132-148.
Haenisch, H.; Thürmann, E.; Zimmermann, F. (Bearb.) 1985: Muttersprachlicher Untericht mit jugoslawischen Schülern in der Selundarstufe I, Unterricht für asuländische Schüler, 9, Landesinst. für Schule u. Weiterbildung Soest, 168
Heuchert, L. 1985: Mit dir spreche ich gerne Jugoslawisch. Aber hier muss ich Deutsch sprechen, Zweisprachigkeit ausländischer Kinder im Stadtteil. Integration durch den Kindergarten Projekt – Information 5. Berlin.
Orlović, M. 1974: Das Gastarbeiterdeutsch; Verusch einer Analyse, Deutsches Institut der Universität Mainz (neobjavljen rad).
Orlović, M. 1987: Das Deutsch jugoslawischer Arbeiter in der BRD, Kurzbericht über eine empirische Untersuchung, Zeitschrift für Literatur ind Linguistik,18, 147-179.
Orlović-Schwarzwald, M. 1978: Zum Gastarbeiter-Deutsch jugoslawischer Arbeiter im Rhein-Main-Gebiet, Empirische Untersuchung zur Morphologie und zum ungesteuerten Spracherwerb des Deutschen durch Ausländer, Wiesbaden. 1985 Rahmenplan für den muttersprachlichen Unterricht-Serbokroatisch, Der Hessische Kulturminister. Interkulturelle Arbeit im Kindergarten und Stadtteil, München.
Rausch, K. 1979: Untersuchung zur bilingualen Sprachbeherrschung jugoslawischer Schüler in Essen, Bremen (doktorska disertacija).
Rostohar, P. 1986: Das Kroatoserbisch der Migrantenkinder aus Јugoslawien: Zur Problem der Zweisprachigkeit, Manhajm (rukopis).
Rostohar, P. 1988: Dvojezičnost djece hrvatskih i srpskih ekonomskih migranata u SR Nemačkoj, Suvremena metodika nastave hrvatskog ili srpskog jezika, Školska knjiga Zagreb 13/1, 24-28.
Stojanović, I. 1983: Lingvistički aspekti dvojezičnosti jugoslovenskih učenika sa srpskohrvatskog područja u završnim razredima osnovne škole u SRNJ, doktorska disertacija Filozofski fakultet, Novi Sad, 249.
Stojanović, I. 1983: Lingvistički aspekti dvojezičnosti jugoslovenskih učenika sa srpskohrvatskog područja u završnim razredima osnovne škole u SRNJ Zbornik radova Instituta za strane jezike i književnosti / glavni i odgovorni urednik Pavica Mrazović,
Novi Sad (Stevana Musića bb): Filozofski fakultet, 1979-1991 Univerzitet u Novom Sadu. Filozofski fakultet, 413-420.
Stölting, W. 1973: „Der serbokroatisch-deutsche Bilingualismus jugoslawischer Schüler in Essen“, in: Linguistische Berichte 27, 72-80.
Stölting, W. 1975: Wie die Ausländer sprechen: eine jugoslawische Familie in: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik Јg. 5, H. 18, 54-67.
Stölting, W. 1987: Die Zweisprachigkeit jugoslawischer Schüler in der Bundesrepublik Deutschland, Wiesbaden: Harrasowitz.
Stölting, W. 1984: Serbo-Croatian in the Federal Republic of germany, Melburne Slavic Studies, 18, 26-45.
Stölting, Wilfried Die Wanderung jugoslawischer Migrantenkinder durch die bilinguale Kompetenz, Slavica Lundensia 11, Lund, 113-133.
Stölting, Wilfried, Delić, D., M. Orlović i dr. 1980: Die Zweisprachigkeit jugoslawischer Schüler in der Bundesrepublik Deutschland, Balkanologische veröffentlichzngen, (Osteuropa Institut an der freine Unviersität berlin, O. Harrassowitz, Wiesbaden
Радови који нису на горњем списку, а пронађени су у референтној литератури прегледаних радова, електронским каталозима и сл.:
Delić, D. 1977: Rechtschreibschwierigkeiten jugoslawischer Schüler in einer Grundschule. (Schriftliche Hausarbeit zur II. Staatsprüfung für das Lehramt an der Grund- und Hauptschule) Essen.
Ljubešić, Marta 1989: Jezični razvoj djece jugoslavenskih migranata u SR Njemačkoj. U: Migracijske teme, br. 4, 353-361.
Ljubešić, Marta 1989: “Zur bilingualen Entwicklung jugoslawischer Migrantenkinder: Konzeption, Erhebung und erste Ergebnisse”, (Arbeitsberichte aus dem Forschungsprojekt “Dysgrammatismus”, br. 8) Heidelberg: Pädagogische Hochschule.
Švob, M., Kotarac, Z., Ivezić, Z. 1989: Ponašanje i odnos djece prema dopunskoj školi u Berlinu, Migracijske teme, vol. 5, 21-26.
Stölting, W. 1976: „Der serbokroatisch-deutsche Bilingualismus jugoslawischer Schüler „, in: K.-D- GROTHUSEN, Hrsg., Südosteuropa und Südosteuropa-Forschung. Zur Entwicklung und Problematik der Südosteuropa-Forschung, Hamburg.
Stölting, W. 1977: „Organisation und Durchführung des Unterrichts für jugoslawische Schüler: ein Bericht aus der Praxis, In: Zeitschrift für Kulturaustausch, 27. Jg./3. Vj. Tübingen.
Schlund, Katrin 2003, Der Einfluss von Zweisprachigkeit auf die Identitätskonstruktion von Deutsch-Jugoslawen der zweiten Generation, https://ub-madoc.bib.unimannheim.de 29.06.2012.
Stojanović, Ilija, Vukosavljević, Tatomir 1978: Sociopsihološka stanja naših učenika u inostranstvu i dopunska nastava : (na primeru Hamburga) / Ilija Stojanović i Tatomir Vukosavljević knjiga Jezik hrvatski Izdavanje i proizvodnja Zagreb: Centar za istraživanje migracija, 1978 (Zagreb: Centar za istraživanje migracija).
Битнији социолошки и историографски радови на тему радних миграната у Немачкој:
Davidović, М. 1999: Deca stranih radnika: druga generacija jugoslovenskih ekonomskih emigranata u zemljama Zapadne Evrope: sociološka analiza Beograd: Institut društvenih nauka, Centar za sociološka istraživanja.
Ivanović, V. 2012, Geburtstag pišeš normalno,Institut za savremenu istoriju, Beograd.
Jančar, M. 1977: Die Definition der Kontraste sozio-kultureller Bedingungen jugoslawischer Kinder im Hinblick auf ihre Situation in der Bundesrepublik Deutschland, In: Zeitschrift für Kulturaustausch, 27. Jg., 3. Vj.
Pavlica, B. 2005: Migracije iz Jugoslavije u Nemačku – migranti, emigranti, izbeglice, azilanti, www.doiserbia.nb.rs/ft.aspx?id=0025... , 21.10.2011.