КАКО ПРЕВОДИТИ СТИЛСКЕ И ПРАГМАТИЧКЕ ЕФЕКТЕ ГЛАГОЛСКИХ ВРЕМЕНА? АНАЛИЗА ПРИПОВЕТКЕ „ПЕРИФЕРИЈСКИ ЗМАЈЕВИ“ ВИДОСАВА СТЕВАНОВИЋА И ЊЕНОГ ФРАНЦУСКОГ ЕКВИВАЛЕНТА
Кључне речи:
emps verbaux, aspect, sémantique, pragmatique, stylistique, narration, point de vue, traduction, subjectivité, événementСажетак
У овом чланку анализирамо различите наративне функције глаголских времена у приповетки В. Стевановића „Периферијски змајеви“. Показујемо да је централно приповедачко време у овој причи перфекат а да аорист, имперфект, несвршени и свршени презент служе за стварање посебних стилских и прагматичких ефеката. Други аспект овог рада је поређење оригинала и француског превода приче – циљ нам је да утврдимо да ли су и на који начин у француском еквиваленту остварени ефекти које глаголска времена производе у оргиналу.
Референце
Ašić 2008: T. Ašić, Espace, temps, prépositions, Genève: Droz.
Ašić, Stanojević (2010): T. Ašić, V. Stanojević, Aspectual coercion and some uses of tenses in French and English, English language and literature studies: structures across cultures ELLSSAC Proceedings, VOL 1, Beograd: Filološki Fakultet, 47-59.
Banfield 1995: A. Banfield, Phrases sans parole: Théorie du récit et du style indirect libre, Paris: Seuil.
Benveniste 1966: E. Benveniste, Problèmes de la linguistique générale, Tome I, Paris: Gallimard.
Blakemore 1987: D. Blakemore, Semantic Constraints on Relevance, Oxford: Blackwell.
Genette 1972: G. Genette, Figures III, Paris: Seuil.
Maingueneau 1986: D. Maingueneau, Eléments de linguistique pour le texte littéraire, Paris: Bordas.
Moeschler et al. 1998: J. Moeschler et al, Le temps des événements, Paris: Kimé. Reichenbach 1947: H. Reichenbach, Elements of Symbolic Logic, New York: The Freee Press.
Saussure, Sthioul 1999: L. de Saussure, B. Sthioul, L’imparfait narratif: point de vue et image du monde, Cahiers de Praxématique, 32, Montpellier: Université Paul Valérie, 167-188.
Stanojević, Ašić 2008: V. Stanojević, T. Ašić, Semantika i pragmatika glagolskih vremena u francuskom jeziku, Kragujevac: FILUM.
Swart 1998: H. De Swart, Aspect shift and coercion, Natural language and linguistic theory, 16, Amsterdam: Springer Netherlands, 346-85.
Vetters 1996: C. Vetters, Temps, Aspect et narration, Amsterdam-Atlanta: Rodopi.
Ašić, Stanojević (2010): T. Ašić, V. Stanojević, Aspectual coercion and some uses of tenses in French and English, English language and literature studies: structures across cultures ELLSSAC Proceedings, VOL 1, Beograd: Filološki Fakultet, 47-59.
Banfield 1995: A. Banfield, Phrases sans parole: Théorie du récit et du style indirect libre, Paris: Seuil.
Benveniste 1966: E. Benveniste, Problèmes de la linguistique générale, Tome I, Paris: Gallimard.
Blakemore 1987: D. Blakemore, Semantic Constraints on Relevance, Oxford: Blackwell.
Genette 1972: G. Genette, Figures III, Paris: Seuil.
Maingueneau 1986: D. Maingueneau, Eléments de linguistique pour le texte littéraire, Paris: Bordas.
Moeschler et al. 1998: J. Moeschler et al, Le temps des événements, Paris: Kimé. Reichenbach 1947: H. Reichenbach, Elements of Symbolic Logic, New York: The Freee Press.
Saussure, Sthioul 1999: L. de Saussure, B. Sthioul, L’imparfait narratif: point de vue et image du monde, Cahiers de Praxématique, 32, Montpellier: Université Paul Valérie, 167-188.
Stanojević, Ašić 2008: V. Stanojević, T. Ašić, Semantika i pragmatika glagolskih vremena u francuskom jeziku, Kragujevac: FILUM.
Swart 1998: H. De Swart, Aspect shift and coercion, Natural language and linguistic theory, 16, Amsterdam: Springer Netherlands, 346-85.
Vetters 1996: C. Vetters, Temps, Aspect et narration, Amsterdam-Atlanta: Rodopi.
Downloads
Објављено
30.11.2011
Како цитирати
Ашић, Т. (2011). КАКО ПРЕВОДИТИ СТИЛСКЕ И ПРАГМАТИЧКЕ ЕФЕКТЕ ГЛАГОЛСКИХ ВРЕМЕНА? АНАЛИЗА ПРИПОВЕТКЕ „ПЕРИФЕРИЈСКИ ЗМАЈЕВИ“ ВИДОСАВА СТЕВАНОВИЋА И ЊЕНОГ ФРАНЦУСКОГ ЕКВИВАЛЕНТА. Наслеђе, 8(19), 281–293. преузето од http://nasledje.kg.ac.rs/index.php/nasledje/article/view/392
Bрој часописа
Секција
Научни радови