НЕСВЕСНА ПРЕИНАЧЕЊА У ПРЕВОЂЕЊУ
Кључне речи:
déformations, erreurs, inconscient, psychanalyse, traductionСажетак
Циљ овога чланка је да проучи сложене односе превођења и психоанализе, будући да су и једно и друго повезани са несвесним.
Три нивоа анализе теже да одговоре на низ питања, наиме: да ли је психоанализа у стању да пружи прихватљиво објашњење за поједине несхватљиве појаве примећене у преводилачкој пракси? Може ли она утицати на преводиоце да избегну одређени тип грешака? Да ли теорија превођења уме да расветли природу „онога недокучивог“ што обезбеђује успех превода? И да, самим тим, допринесе стварању добрих превода?
Изложена разматрања и аргументи, ослањајући се на примере преиначења преузетих из преводилачке праксе ауторке чланка, омогућавају да се претпостави да психоанализа може да подржи напретке теорије превођења у смислу спознавања граница свог предмета, као и да се размотри тумачење снова и омашки као потенцијални кључ декодирања значења. Поврх тога, разматрање утицаја несвесног могло би да смањи, између осталог, грешке у превођењу и да предупреди појаву појединих преиначења.
Референце
Berman 1999: A. Berman, La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, Paris: Le Seuil.
Bourdieu 1998: P. Bourdieu, La domination masculine, Paris: Le Seuil. Бурдийо 2002: П. Бурдийо, Мъжкото господство, прев. Ирена Кръстева, София: ЛИК.
Derrida 1998: J. Derrida, Psyché: Inventions de l’autre, Paris: Galilée.
Eco 1985: U. Eco, Lector in fabula ou de la coopération interprétative dans les textes narratifs, Paris: Grasset.
Eco 2001: U. Eco, Experiences in translation, Toronto: University of Toronto Press.
Freud 1900: S. Freud, Die Traumdeutung, Leipzig & Vienna: Franz Deuticke. Freud 1904 (2004): S. Freud, Psychopathologie de la vie quotidienne, Paris: Petite Bibliothèque Payot.
Freud 1905 (1992): S. Freud, Le mot d’esprit et sa relation à l’inconscient, Paris: Gallimard.
Klossowski 1993: P. Klossowski, Préface à la traduction de l’Énéide, Paris: André Dimanche.
Kristeva 2008: I. Kristeva, De la pulsion de traduire aux limites de l’interprétation, in L’homme dans le texte, (dirigé par D. Mantchéva et R. Kountchéva), Sofia: Presses Universitaire «Saint Clément d’Ohrid», 390-398.
Lacan 1975: J. Lacan, Le séminaire. Livre XX. Encore, Paris: Le Seuil.
Lacan 1994: J. Lacan, Le séminaire. Livre IV. La relation d’objet, Paris: Le Seuil. Lacan 1998: J. Lacan, Le séminaire. Livre IV. Les formations de l’inconscient, Paris: Le Seuil.
Meschonnic 1999: H. Meschonnic, Poétique du traduire, Paris: Verdier. Quignard 1996: P. Quignard, Le sexe et l’effroi, Paris: Gallimard (Киняр 2000: П. Киняр, Секс и ужас, прев. Ирена Кръстева, София: ЛИК)
This, Thèves 1982: B. This, P. Thèves, Comment peuton traduire Hafiz… ou Freud ?, Meta: journal des traducteurs, 27/1, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 37-59.
Vanier 1996: A. Vanier, Éléments d’introduction à la psychanalyse, Paris: Nathan.