DÉFORMATIONS INCONSCIENTES EN TRADUCTION
Keywords:
déformations, erreurs, inconscient, psychanalyse, traductionAbstract
Cet article se propose d’étudier les rapports complexes qu’entretien-nent la traduction et la psychanalyse, affectées toutes les deux par l’action de l’inconscient.
Les trois volets d’analyse cherchent à répondre à une série de questions, notamment: La psychanalyse serait-elle en mesure de fournir une explication plausible à certains phénomènes incompréhensibles obser-vés dans la pratique traductionnelle? Saurait-elle éviter aux traducteurs de commettre certains types d’erreurs? La théorie de la traduction, pour sa part, élucideraitelle la nature de cette «chose» qui assure la réussite de la traduction? Et par conséquent, contribuer à la production de bonnes traductions?
Les réflexions et les arguments exposés, qui s’appuient sur quelques exemples de déformations relevées dans la pratique traductionnelle de l’auteur, permettent d’avancer que la psychanalyse pourrait soutenir les efforts déployés par la théorie de la traduction pour prendre conscience des limites de son objet, et d’envisager l’interprétation des rêves et des actes manqués comme une clé potentielle de décodage du sens. La prise en considération de l’action de l’inconscient pourrait réduire, en outre, la production de fauxsens et prévenir certaines déformations traductionnelles.
References
Berman 1999: A. Berman, La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, Paris: Le Seuil.
Bourdieu 1998: P. Bourdieu, La domination masculine, Paris: Le Seuil. Бурдийо 2002: П. Бурдийо, Мъжкото господство, прев. Ирена Кръстева, София: ЛИК.
Derrida 1998: J. Derrida, Psyché: Inventions de l’autre, Paris: Galilée.
Eco 1985: U. Eco, Lector in fabula ou de la coopération interprétative dans les textes narratifs, Paris: Grasset.
Eco 2001: U. Eco, Experiences in translation, Toronto: University of Toronto Press.
Freud 1900: S. Freud, Die Traumdeutung, Leipzig & Vienna: Franz Deuticke. Freud 1904 (2004): S. Freud, Psychopathologie de la vie quotidienne, Paris: Petite Bibliothèque Payot.
Freud 1905 (1992): S. Freud, Le mot d’esprit et sa relation à l’inconscient, Paris: Gallimard.
Klossowski 1993: P. Klossowski, Préface à la traduction de l’Énéide, Paris: André Dimanche.
Kristeva 2008: I. Kristeva, De la pulsion de traduire aux limites de l’interprétation, in L’homme dans le texte, (dirigé par D. Mantchéva et R. Kountchéva), Sofia: Presses Universitaire «Saint Clément d’Ohrid», 390-398.
Lacan 1975: J. Lacan, Le séminaire. Livre XX. Encore, Paris: Le Seuil.
Lacan 1994: J. Lacan, Le séminaire. Livre IV. La relation d’objet, Paris: Le Seuil. Lacan 1998: J. Lacan, Le séminaire. Livre IV. Les formations de l’inconscient, Paris: Le Seuil.
Meschonnic 1999: H. Meschonnic, Poétique du traduire, Paris: Verdier. Quignard 1996: P. Quignard, Le sexe et l’effroi, Paris: Gallimard (Киняр 2000: П. Киняр, Секс и ужас, прев. Ирена Кръстева, София: ЛИК)
This, Thèves 1982: B. This, P. Thèves, Comment peuton traduire Hafiz… ou Freud ?, Meta: journal des traducteurs, 27/1, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 37-59.
Vanier 1996: A. Vanier, Éléments d’introduction à la psychanalyse, Paris: Nathan.