LAS COLOCACIONES LÉXICAS Y LA TRADUCCIÓN (españolo-serbio)
Keywords:
colocación léxicaAbstract
Entendemos por colocación léxica la coocurrencia preferente y estable de dos o más palabras reproducida como unidad, que expresa un determinado fenómeno de la realidad. Teniendo en cuenta que las colocaciones están a medio camino entre las expresiones idiomáticas (locuciones) y las combinaciones libres de palabras y que, además, su significado no es difícil de “decodificar”, el valor y el papel que desempeñan en la traducción muchas veces se postergan a un segundo plano. El análisis de una serie de ejemplos muestra las estrategias en la traducción de estos sintagmas. Se destaca, a la vez, la necesidad de incluir las colocaciones en la enseñanza de la lengua, debido a que en ellas se refleja, en una gran medida, la situación socio-cultural de una determinada comunidad, por lo cual son diferentes de una lengua a otra y no pueden traducirse literalmente.