LAS COLOCACIONES LÉXICAS Y LA TRADUCCIÓN (españolo-serbio)

Аутори

  • Анђелка Пејовић Универзитет у Крагујевцу, Филолошко-уметнички факултет

Кључне речи:

лексичка колокација

Сажетак

Под појмом лексичка колокација подразумевамо истовремену и стабилну употребу две или више речи као једне целовите јединице која изражава одређену појаву ванјезичке стварности. С обзиром на то да колокације нису идиоматски изрази, али исто тако ни слободне комбинације речи, и да, у великом броју случајева, није тешко „декодирати” њихово значење, њихов значај и улога у превођењу често су занемарени. А Анализа читавог низа примера показује на које је све начине могуће превести ове устаљене синтагме. При том се истиче неопходност укључивања колокација у сам процес наставе, будући да су оне, у великој мери, одраз друштвено-културних особености језика одређене заједнице, те да се стога разликују од језика до језика и не могу се буквално преводити.

Author Biography

Анђелка Пејовић, Универзитет у Крагујевцу, Филолошко-уметнички факултет

Анђелка Пејовић рођена је 1973. године у Гламочу. Дипломирала је на Филолошком факултету у Београду, на групи за шпански језик и књижевност. Докторирала је 2003. године на Катедри за шпанску филологију, на Филолошком факултету Универзитета у Гранади (Шпанија). Учествовала је на Међународном конгресу о новим тенденцијама у лингвистици, одржаном у Шпанији 2002. године, као и на Конференцији о настави шпанског језика 2001. године, такође у Шпанији. При Заводу за уџбенике и наставна средства ради на изради уџбеника за шпански језик за основну школу. Бави се лексикологијом и лексикографијом, и уже, фразеологијом. Ради на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу.

Референце

-

Објављено

30.06.2005

Како цитирати

Пејовић, А. (2005). LAS COLOCACIONES LÉXICAS Y LA TRADUCCIÓN (españolo-serbio). Наслеђе, 2(3), 67–80. преузето од http://nasledje.kg.ac.rs/index.php/nasledje/article/view/41