ПОЛИСЕМИЈА ФРАНЦУСКОГ ПРЕДЛОГА DANS И ЊЕГОВИ СРПСКИ ЕКВИВАЛЕНТИ

Аутори

  • Наташа Поповић Универзитет у Новом Саду, Филозофски факултет
  • Јелена Михаиловић Универзитет у Новом Саду, Факултет техничких наука

Кључне речи:

préposition dans, analyse contrastive, sémantique, français, serbe

Сажетак

Овај рад има циљ да предочи семантичке карактеристике француског предлога dans, посматрајући његове употребе и могућа значења кроз поређење француских структура које га садрже и њихових еквивалената у српском језику.
Полазећи од просторне употребе предлога dans, покушали смо да разјаснимо апстрактније употребе попут времена, узрока, средства и начина, користећи се појмовима које је увео Ванделоаз (инклузија, зависност, зона утицаја). Пошто се показало да помоћу ових појмова не могу да се објасне све употребе, прибегли смо и геометријској анализи.
Наша анализа је показала да се структуре којима се изражавају просторни односи подједнако користе и у апстрактним употребама, како у француском тако и у српском језику. То још једном потврђује да су у оба језика непросторне употребе изведене из просторних.

Биографије аутора

Наташа Поповић, Универзитет у Новом Саду, Филозофски факултет

Nataša Popović travaille comme assistante au Département d’Études romanes à la Faculté de philosophie de Novi Sad. En 2009, elle a soutenu sa thèse de magistère intitulée Les valeurs des prépositions françaises à et de au niveau du syntagme verbal et leurs corrélats en serbe. Elle fait un doctorat portant sur l’expression de la causalité en français et en serbe. Ses domaines d’intérêt sont la morphosyntaxe, la syntaxe, la sémantique, l’analyse contrastive et la linguistique appliquée.

Јелена Михаиловић, Универзитет у Новом Саду, Факултет техничких наука

Jelena Mihailović st professeur de français langue étrangère à la Faculté des sciences et à la Faculté d’économie à l’Université de Novi Sad. Elle a été engagée comme assistante à la Faculté des lettres à Kosovska Mitrovica de 2008 à 2009. Elle a soutenu son mémoire de master en 2009: Les modalités de l’expression de la relation spatiale en français et ses corrélats en serbe (aspect statique). Actuellement, elle fait ses études doctorales; ses domaines d’intérêt sont la sémantique, la pragmatique, les études constrastives et le français de spécialité.

Референце

Ašić 2008: T. Ašić, Espace, temps, prépositions, Genève: Droz.
Ašić 2006: T. Ašić, Les usages temporels de la préposition uz en serbe et leurs équivalents en français, Nouveaux cahiers de linguistique française, 27, Genève: Faculté des Lettres, 141-160.
Borillo 1998: A. Borillo, L’espace et son expression en français, Paris: Ophrys. Cadiot 1997: P. Cadiot, Les prépositions abstraites en français, Paris: Armand Colin.
Charaudeau1992: P. Charaudeau, Grammaire du sens et de l’expression, Paris: Hachette.
Franckel, Paillard 2007: J.-J. Franckel, D. Paillard, Grammaire des prépositions. Tome 1, Paris: Ophrys.
Klikovac 2000: D. Klikovac, Semantika predloga. Studija iz kognitvne lingvistike, Beograd: Filološki fakultet.
Kovačević 1988: M. Kovačević, Uzročno semantičko polje, Sarajevo: «Svjetlost» ООUR Zavod za užbenike i nastavna sredstva.
Leeman 1999: D. Leeman, Dans un juron, il sauta sur ses pistolets: aspects de la polysémie de la préposition dans, Revue de Sémantique et Pragmatique, 6, Orléans: Presses Universitaires d’Orléans, 71-88.
Melis 2003: L. Melis, La préposition en français, Paris: Ophrys.
Piper 1988: P. Piper, Language in space and space in language, Yugoslav General Linguistics (Milorad Radovanović, ed.), Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, 241-263.
Piper 2001: P. Piper, Jezik i prostor, Beograd: Biblioteka XX vek.
Piper et al. 2005: P. Piper et al., Sintaksa savremenog srpskog jezika: Prosta rečenica, Beograd: Institut za srpski jezik SANU, Beogradska knjiga - Novi Sad: Matica srpska.
Sarda, L. Les adverbiaux prépositionnels en dans: exploration en corpus de la notion de contenance. <http://edel.univ-poitiers.fr/corela/document. php?id=2645>. 15.10.2010.
Vandeloise 1986: C. Vandeloise, L’espace en français, Paris: Éditions du Seuil. Vandeloise 1999: C. Vandeloise, Quand dans quitte l’espace pour le temps, Revue de sémantique et pragmatique, 6, Orléans: Presses Universitaires d’Orléans, 145-165.
Le nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (1998). Sous la direction de Josette Rey-Debove, et Alain Rey. Paris: Dictionnaires Le Robert.

Објављено

30.11.2011

Како цитирати

Поповић, Н., & Михаиловић, Ј. (2011). ПОЛИСЕМИЈА ФРАНЦУСКОГ ПРЕДЛОГА DANS И ЊЕГОВИ СРПСКИ ЕКВИВАЛЕНТИ. Наслеђе, 8(19), 355–365. преузето од http://nasledje.kg.ac.rs/index.php/nasledje/article/view/398