СРПСКА ИЗВОРНА И/ИЛИ ПРЕВОДНА КЊИЖЕВНОСТ: СРПСКИ ПИСЦИ КАО ПРЕВОДИОЦИ ПОЕЗИЈЕ

Аутори

  • Никола Бјелић Универзитет у Крагујевцу, Филолошко-уметнички факултет

Кључне речи:

српска изворна књижевност, преводна књижевност

Сажетак

Питање којим се бави овај рад јесте питање ауторства препева који су изашли из пера великих песника, односно да ли је њихов превод само обичан, пуки превод на њихов матерњи језик, или су ти препеви исто онолико дело писаца који су их превели колико и писаца који су их написали. Пошто се преводилаштво у новије време сматра уметношћу, што оно заиста и јесте, наше мишљење је да би било исправно сматрати препеве не само преводном књижевношћу, већ и оригиналалном књижевношћу језика на који се препевава, у нашем случају српском књижевношћу, што до сада код нас није био случај.

Author Biography

Никола Бјелић, Универзитет у Крагујевцу, Филолошко-уметнички факултет

Никола Бјелић рођен је 1976. године у Новој Вароши. Завршио је франанцуски језик и књижевност на Филолошком факултету у Београду. На постдипломским студијама на истом факултету ради  магистарски рад на тему Шарл Бодлер у српској књижевности: Сима Пандуровић. Ради као асистент-припрaвник за француску књижевност на Филолошко-уметничком факултету у Крагујевцу. Учествовао више пута на међународним Београдским преводилачким сусретима, кaо и на Сарајевским књижевним сусретима. Преводи поезију са франанцуског, руског, пољског и шпанског језика. Објављивао радове из теорије и историје књижевности, теорије превођења, књижевну критику, рецензије, приказе, предговоре, преводе, као и поезију и прозу. У штампи му је књига Une autre anthologie de la poésie française у издању ФИЛУМ-а.

Референце

-

Downloads

Објављено

30.06.2006

Како цитирати

Бјелић, Н. (2006). СРПСКА ИЗВОРНА И/ИЛИ ПРЕВОДНА КЊИЖЕВНОСТ: СРПСКИ ПИСЦИ КАО ПРЕВОДИОЦИ ПОЕЗИЈЕ. Наслеђе, 3(4), 55–61. преузето од http://nasledje.kg.ac.rs/index.php/nasledje/article/view/44